Raamatun alkutekstissä
ei ole isoja alkukirjaimia.
Eli jos käännämme
aivan kirjaimellisesti
Johanneksen evankeliumin
ensimmäisen jakeen,
niin se menee näin:

kirj
alussa oli se sana
ja se sana oli tykönä sen jumalan
ja jumala oli se sana
Olitkin jo huomannut,
että Johanneksen evankeliumin
ensimmäisessä luvussa
Jeesusta sanotaan toisenkin kerran
JUMALAKSI.
UM
Kukaan ihminen
ei ole milloinkaan
nähnyt Jumalaa.
Ainosyntyinen jumala,
joka on Isän vierellä,
on selittänyt, millainen hän on.
Alkutekstistä taas
suoraan kirjaimellisesti kääntäen

kirj
jumalaa
ei kukaan ole nähnyt milloinkaan
ainosyntyinen jumala
joka on helmassa isän
hän kertoi
Eli kun jätämme nuo
käännöksissä olevat
isot alkukirjaimet huomiotta,
niin kumpikin kohta
Johanneksen evankeliumissa
ilmoittaa selvästi,
että Sana eli lihaksi tullut
Jumalan Poika on
Isänsä lailla Jumala
ikuisuudesta asti.
Mutta kun tämä Jumalan Poika
tuli Isänsä helmasta/povesta
alas maan päälle syntyen ihmiseksi,
niin nyt Hän oli ja on myös ihminen.
Ja sen tähden,
että Hän on nyt myös ihminen,
hän saattoi toimia meidän
syntisten ihmisten sukulunastajana,
ja näin pelastaa ristinkuolemallaan
meidät syntiä tehneet ihmiset
takaisin Jumalan yhteyteen
Jumalan lapsiksi.
Ja oletkin jo lukenut tämänkin kohdan
tuosta Johanneksen evankeliumin
ensimmäisestä luvusta.
Mutta kaikille,
jotka ottivat hänet vastaan,
hän antoi voiman
tulla Jumalan lapsiksi,
niille,
jotka uskovat hänen nimeensä,
jotka eivät ole syntyneet verestä
eikä lihan tahdosta
eikä miehen tahdosta,
vaan Jumalasta.
Tuokin kohta on kyllä
riittävän selvästi käännetty
ostamassasi Raamatun käännöksessä.
Joskin minä näen siinä viilauksen,
joka selittyy sillä,
että jehovantodistajuudessa
ei uskota,
että tuo lupaus saada syntyä
Jumalan lapseksi,
koskisi kaikkia ihmisiä.
Itse asiassa en ole tavannut
vielä yhtään jehovantodistajaa,
joka uskoisi kuuluvansa tuohon
Jumalan lasten joukkoon.