Matteus (22:11-14) kirjoitti:
Mutta kun kuningas meni katsomaan pöytävieraita,
näki hän siellä miehen, joka ei ollut puettu häävaatteisiin.
Ja hän sanoi hänelle:
'Ystävä, kuinka sinä olet tullut tänne sisälle,
vaikka sinulla ei ole häävaatteita?'
Mutta hän jäi sanattomaksi.
Silloin kuningas sanoi palvelijoille:
'Sitokaa hänen jalkansa ja kätensä ja heittäkää hänet ulos pimeyteen'.
Siellä on oleva itku ja hammasten kiristys.
Sillä monet ovat kutsutut, mutta harvat valitut.
Matteus (26:48-50) kirjoitti:
Ja se, joka hänet kavalsi, oli antanut heille merkin sanoen:
"Se, jolle minä suuta annan, hän se on; ottakaa hänet kiinni".
Ja kohta hän meni Jeesuksen luo ja sanoi:
"Terve, rabbi!"
ja antoi hänelle suuta.
Niin Jeesus sanoi hänelle:
"Ystäväni, mitä varten sinä tänne tulit?"
Silloin he tulivat Jeesuksen luo,
kävivät häneen käsiksi ja ottivat hänet kiinni.
Jeesus kutsui heitä ystävikseen?
Kun luen noiden jakeiden lisäksi tämän Raamatun kohdan, jään väkisinkin miettimään, että onko tuossa tullut jokin käännösvirhe, vai mistä on kysymys?
Jeesus sanoo nimittäin näin
Johannes (15:14-15) kirjoitti:
Te olette minun ystäväni,
jos teette, mitä minä käsken teidän tehdä.
En minä enää sano teitä palvelijoiksi,
sillä palvelija ei tiedä, mitä hänen herransa tekee;
vaan ystäviksi minä sanon teitä,
sillä minä olen ilmoittanut teille kaikki, mitä minä olen kuullut Isältäni.
