witness kirjoitti:
Rohkaisevaa, että kohtalon voi (Jumala) kääntää.
Tuo 'kohtalo'-sana tuossa kohden saattaa viitata muuhunkin; esim. KJV käyttää siinä sanaa 'vankeus' (engl. captivity).
Todellakin KJV näyttää käyttävän sanaa 'captivity'
ja sitä tuo heprean sana kai todella tarkoittaakin.
Kummallista, että esimerkiksi
Raamattu kansalle-käännös käyttää
kuitenkin samaa käännösvastinetta kuin KR38 eli 'kohtalo'.
Bibliasta ja vielä vanhemmasta suomennoksesta löytyy kuitenkin tuo sana 'vankeus'.
Sama heprean sana löytyy Jobin kirjasta montakin kertaa.
Ja Jobin tapauksessa nyt ei voida puhua kirjaimellisesta vankeudesta tai pakkosiirtolaisuudesta.
Vaan seuraava käännös tuntuu kovinkin oikeaan osuneelta:
Job (42:10) kirjoitti:Ja kun Job rukoili ystäväinsä puolesta,
käänsi Herra Jobin kohtalon,
ja Herra antoi Jobille kaikkea kaksin verroin enemmän,
kuin hänellä ennen oli ollut.
Tietenkin Jobin kohdallakin voidaan puhua tavallaan vankeudesta,
koska Jumala antoi Jobin paholaisen käsiin.
Job (2:6) kirjoitti:Herra sanoi saatanalle:
"Katso, hän olkoon sinun käsissäsi; säästä kuitenkin hänen henkensä".
Syy siihen, miksi Job joutui tuohon 'vankeuteen' eli paholaisen käsiin,
oli se, että Job oli vanhurskas.
Jos Job ei olisi ollut vanhurskas, niin vanhurskas,
että Jumala oikein osoitti paholaiselle, että katsopa Jobia,
niin Jobin kirjaa ei koskaan olisi kirjoitettu.
Jobin kirja lienee Raamatun vanhin.
Joten olemme aivan peruskysymyksen äärellä.