Engalnnin sana
replenish löytyy Genesiksesta muun muassa
heti alkuluvusta,
kun kerrotaan kuudennen päivän
tapahtumista,
jolloin Jumala loi ihmisen
hallitsemaan.
KJV Mooses (Gen 1:26-28) kirjoitti:
And God said,
Let us make man in our image,
after our likeness:
and let
them have dominion
over the fish of the sea,
and over the fowl of the air,
and over the cattle,
and over all the earth,
and over every creeping thing
that creepeth upon the earth.
So God created man in his own image,
in the image of God
created he him;
male and female created he them.
And God blessed them,
and God said unto them,
Be fruitful,
and multiply,
and replenish the earth
Vastaavasti vedenpaisumuksen jälkeen
Jumala sanoo nuo sanat
Nooan perhekunnalle.
KJV Mooses (Gen 9:1) kirjoitti:
And God blessed Noah and his sons,
and said unto them,
Be fruitful,
and multiply,
and replenish the earth.
Ymmärrän kummassakin
tapauksessa olevan
takana katastrofin,
jossa maa on peittynyt vedellä,
ja maan päällä eläneet
ovat menehtyneet.
Ja niin "uudelleen täyttäminen"
kyllä sopisi näihin kohtiin.
Muuallakin KJV käyttää
tuota sanaa replenish
eri taivutusmuodoissaan.
Niissä ei ehkä oikein sitten
enää asiayhteyteen
sovi tuo "uudelleen ... ".
Alkutekstissä näissä kohdin
olevia heprean sanoja
en osaa kommentoida.
Ehkä veljemme אחיכם osaa.