Matteus (9:22) kirjoitti:Silloin Jeesus kääntyi, näki hänet ja sanoi:
"Tyttäreni, ole turvallisella mielellä;
sinun uskosi on tehnyt sinut terveeksi".
Ja sillä hetkellä nainen tuli terveeksi.
Luukas (8:44-47) kirjoitti:Tämä lähestyi takaapäin
ja kosketti hänen vaippansa tupsua,
ja heti hänen verenjuoksunsa asettui.
Ja Jeesus sanoi:
"Kuka minuun koski?"
Mutta kun kaikki kielsivät, sanoi Pietari ja ne, jotka olivat hänen kanssaan:
"Mestari, väentungos ahdistaa ja pusertaa sinua".
Mutta Jeesus sanoi:
"Joku minuun koski;
sillä minä tunsin, että voimaa lähti minusta".
Kun nainen näki, ettei hän pysynyt salassa,
tuli hän vavisten,
lankesi hänen eteensä ja ilmoitti kaiken kansan kuullen,
mistä syystä hän oli koskenut häneen
ja kuinka hän oli kohta tullut terveeksi.
Millä hetkellä nainen tuli terveeksi, sillä hetkellä kun Jeesus sanoi vai silloin kun hän koski Jeesusta?
Vastaanpa itse, näyttää siltä, kun englanninkieliset King James ja Youngs Literal kääntävät Matteuksen parannuskohdan "from that hour" eli varmaan voi tarkoittaa sitä koko tapauksen aikaa, ei samaa hetkeä. En poistanut kuitenkaan aloitusta, jos jotain muuta askarruttaa.
King James Matteus (9:22) kirjoitti:But Jesus turned him about,
and when he saw her, he said,
Daughter, be of good comfort;
thy faith hath made thee whole.
And the woman was made whole from that hour.
Youngs Literal Matteus (9:22) kirjoitti:And Jesus having turned about,
and having seen her, said,
`Be of good courage, daughter,
thy faith hath saved thee,'
and the woman was saved from that hour.
