Tässäpä jotain tutkiskelujeni tuloksia kadotus-teksteistä UT:ssa.
2 Piet.3:7, jossa on King Jamesin käännöksessä sana perdition ja KR92 kääntää jumalattomat tuhotaan.
Todellakin Thayer's Greek Lexiconin mukaan kreikan apoleia merkitsee tätä:
Merkitys
1) destroying, utter destruction
1a) of vessels
2) a perishing, ruin, destruction
2a) of money
2b) the destruction which consists of eternal misery in hell
Eli kohdan 2b mukaan tuho pitää sisällään ikuisen vaivan helvetissä. Ei niin sanottua annihilaatiota, tyhjiin raukeamista.
http://raamattu.uskonkirjat.net/servlet ... 2991552969Tuosta pääsee katsomaan itsekin.
Vrt.
http://biblehub.com/greek/684.htmapóleia: destruction, loss
Short Definition: destruction, ruin, loss
Definition: destruction, ruin, loss, perishing; eternal ruin.
apṓleia ("perdition") does not imply "annihilation".
Matteuksen evankeliumin 25. lukuun viimeisestä tuomiosta niin siinä käytetyn kreikankielen sanat ovat Thayer's Greek Lexicon - sanakirjan mukaan merkitykseltään ikuinen rangaistus, jolla ei ole loppua. Aivan kuten ikuinen elämä samassa luvussa on elämä, joka ei lopu.