Sivu 1/1

Obadja 16

ViestiLähetetty: 14.11.2023 10:35
Kirjoittaja Vieras
Obadja jae 16 "Sillä niinkuin te olette juoneet minun pyhällä vuorellani,
niin tulevat kaikki pakanakansat juomaan ainiaan: he juovat ja särpivät ja ovat,
niinkuin ei heitä olisi ollutkaan."

Miten käsität korostetun kohdan?

Re: Obadja 16

ViestiLähetetty: 14.11.2023 19:05
Kirjoittaja kalamos
wine drink and;
step down and;
be just as / like not belongings


Olen tuota ihmetellyt koko päivän.
Nyt viimeksi selasin Septuagintaa.

Englanniksi käännettynä
siinä oli tuo edellä oleva.

Step down?

Re: Obadja 16

ViestiLähetetty: 14.11.2023 20:26
Kirjoittaja Kirjoittaja
astua alas tuonelaan?

Re: Obadja 16

ViestiLähetetty: 14.11.2023 20:38
Kirjoittaja kalamos
Aivan.

Septuagintan ilmaisun
voisi myös kääntää

descend

Eli astua alas tai laskeutua.

Joka tapauksessa ihan muuta kuin särpiä.

Ja silloin tulee mieleen:

vihan maljasta juominen
ja alas tuonelaan laskeutuminen
jolloin ei enää olla täällä.

Re: Obadja 16

ViestiLähetetty: 14.11.2023 22:41
Kirjoittaja Vieras

Re: Obadja 16

ViestiLähetetty: 15.11.2023 09:22
Kirjoittaja kalamos
Lainaan Septuagintan
interlineaaria sivulta,
jossa on Obadjan kirja.
https://biblebento.com/index.html?lxx1i&380.1.1

    καταβήσονται
    καταβαινω

    step down;
    descend

Eli tuo interlineaari
kääntää Septuagintan
eli VT:n kreikannoksen
kahdella vaihtoehtoisella
sanalla
    step down;
    descend

Heti huomaamme,
että tuo on kaukana suomennoksesta
    särpiä


Ja niin Septuaginta tuo
esillä olevan jakeen
ihan uuteen valoon.

Jos tuossa jakeessa ei olekaan
suomalaisittain sanaa
    särpiä (KR33)
tai englantilaisittain
    swallow (KJV 1758)
niin mitä siinä sitten oin.

Eli meillä on nyt edessämme kreikan sana,
joka englanniksi käännettynä
olisi
    step down; descend

Tuolle jälkimmäiselle sanalle
    descend

käyttämäsi sanakirja antaa
käännösvastineiksi muun muassa:
    laskeutua; astua alas


Kun sitten isketään kiinni
suoraan tuohon kreikan sanaan
    καταβαινω

niin tuo käyttämäsi sanakirja
antaa käännösvastineeksi
    laskeutua


Ja silloin tulee hyvinkin
ymmärrettäväksi
tuon jakeen loppulause
ja koko jae,
ja itse asiassa koko Obadjan kirja
tulee jotenkin ehyemmäksi.

Tuosta viinistä
puhutaan Jeremian kirjassa.

Se on vihan viinin malja,
josta Edom pakanakansojen kanssa
joutuu juomaan
mainituin seurauksin.

Edom mainitaan erikseen,
koska Eesauhan oli Iisakin poika.
Siis Jaakobin eli Israelin veli.

Ja sitäkin suurempi on Edomin synti.
Kummallista,
että Kainista alkaen synti on saanut
aikaiseksi veljesvihan.

Mutta kun Messias tulee
ja perustaa Valtakuntansa Israelille,
niin silloin Israel on pää eikä enää häntä.