Tuossa kohdassa
ei oikeastaan puhuta nautiskelusta.
Ei kukaan nauti Paavalin
mainitsemista asioista.
Mutta Paavali oli
nähnyt ne hyväksi.
εὐδοκέω
eudokeō
hyväksi nähdä
eu
hyvä
(alkuliitteenä ilmaisee
hyvyyttä/runsautta/menestystä)
dokeō
nähdä/käsittää/ymmärtää
Paavali oli siis
havainnut sen,
että näiden kärsimysten
riisuessa hänet
kaikesta omavoimaisuudesta,
hän täyttyy Jumalan voimalla.
Nuo kärsimykset eivät kuitenkaan
ole nautinto.
Paavali ei nauttinut niistä.
Mutta Paavali oli huomannut
niissä tuon hyvän puolen.
Siis oikea käännös olisi
nähdä hyväksi.
Samaa sanaa Paavali käyttää
esimerkiksi seuraavissa kohdissa:
Paavali (1 Kor 1:21) kirjoitti:
Sillä kun,
Jumalan viisaudesta,
maailma ei oppinut
viisauden avulla
tuntemaan Jumalaa,
niin Jumala näki hyväksi
saarnauttamansa hullutuksen kautta
pelastaa ne, jotka uskovat,

AS
Paavali (Room 15:26-27) kirjoitti:
Sillä Makedonia ja Akaia
ovat nähneet hyväksi
toimittaa jonkin
yhteydenosoituksen
Jerusalemin pyhien köyhille.
Ovat siis nähneet hyväksi
ja ovat heille velassa,
sillä jos pakanat
ovat tulleet osallisiksi
heidän hengellisestä hyvästään,
niin he puolestaan ovat velvolliset
palvelemaan näitä maallisissa.