"Vanhan testamentin käännösvirheistä"

Lähetä vastaus

Vahvistuskoodi
Syötä koodi siten kuin se on näkyvillä. Huomioi kirjaisinkoko
Hymiöt
:agape: :bible2: :bible: :exclaim: :question: :arrow: :idea: :smile: :think: :thumbup: :wave: :clap: :confused: :cry: :sad: :surprised: :wink: :neutral: :redface: :rolleyes: :yawn: :bible3:
Lisää hymiöitä
BBCode on Käytössä
[img] on Käytössä
[flash] on Poissa käytöstä
[url] on Käytössä
Hymiöt ovat Käytössä
Otsikko
   

Laajenna näkymää Otsikko: "Vanhan testamentin käännösvirheistä"

Re: "Vanhan testamentin käännösvirheistä"

Viesti Kirjoittaja kalamos » 08.11.2016 12:47

Toinen hyvin milenkiintoinen selvennys Kaarlo Syvännön kirjasessa on
jaetta Gen 4:1 koskeva:

Eeva uskoi Jumalan lupauksen tulevasta Messiaasta, "vaimon siemenestä",
ja luuli, kun hän sai ensimmäisen lapsensa, että tämä on nyt se luvattu Messias,
joka on polkeva rikki käärmeen pään.
Eevan sanat alkutekstissä ovat niin hätkähdyttävät,
että kääntäjät, jotka eivät ymmärtäneet, mitä Eeva tarkoitti,
eivät ole uskaltaneet kääntää sanoja tarkasti. Eeva sanoi näin:
"Sain miehen JUMALAN."
Hän tarkoitti sanomallaan Jumalan miestä, Messiasta.
Kuinka järkyttävää sitten olikaan vanhemmille se, että tästä lapsesta, Kainista,
tuli ensimmäinen murhamies.
Messias syntyi vasta paljon myöhemmin Herran valitseman kansan keskuudesta.


Tuossa jakeessa käytetään sanaa Jahve.
Eli silloin Eeva olisi sanonut:
"Sain miehen JAHVEN"

Tietenkin voi olla, että tuon voisi kääntää myös ilmaisulla:
"Sain miehen JAHVELTA".

Joka tapauksessa lienee niinkuin Kaarlo Syväntö tuossa tuo esiin,
että Eeva uskoi syntyneen poikalapsen olevan luvattu käärmeen pään murskaaja.
Mutta tämä lapsi murskasikin veljensä.

Keskustelua käärmeen pään murskaamisesta löytyy
tältä foorumilta muun muassa otsikoilla
Luvattu vaimon siemen
ja
Käärmeen pää on murskattu

Re: "Vanhan testamentin käännösvirheistä"

Viesti Kirjoittaja kalamos » 04.10.2016 11:01

Ensimmäinen käännösvirhe löytyy jo Raamatun toisesta jakeesta.
Oikeampi käännös Kaarlo Syvännön mukaan:

Ja maa TULI autioksi ja tyhjäksi.


Keskustelua tuosta jakeesta löytyy muun muassa otsikolla
PIMEYS (Gen 1:2)

"Vanhan testamentin käännösvirheistä"

Viesti Kirjoittaja kalamos » 03.07.2016 12:19

Petri Paavolan sivustolta löytyy
Kaarlo Syvännön kirjoittama kirjanen:

Vanhan testamentin käännösvirheistä

Kirjanen käsittelee KR33 VT:n käännösvirheitä.
Erittäin mielenkiintoista tietoa Raamatun alkukielen ilmaisuista.

Ylös

cron