rupattelija kirjoitti:
eikö anastaminen tarkoita samaa juttua että huijataan vaikkapa esim. veron juttua?
Juuri tätä tarkoitin
edellisen viestini
loppuosassa.
rupattelija kirjoitti:
Eikö anastaminen ja riistäminen ole sama asia vaan täysin eri asia?
Edellä olemmekin
jo käyneet läpi
varastamisen ja anastamisen.
κλέπτω = varastaa
kleptō
ἁρπάζω = ryöstää
harpadzō
Ja nyt nostit esiin
kolmannen asian
varastamisen ja anastamisen lisäksi
eli riistämisen.
ἀποστερέω = (pois)riistää
apostereō
Tämä on siis alkutekstissä
taas ihan uusi sana.
Valitettavasti suomennokset
sotkevat vähän eri käsitteitä keskenään.
Eli useita eri alkutekstin sanoja
on käännetty samalla käännösvastineella.
Ja vastaavasti yhtä ja samaa
alkutekstin sanaa on käännetty
useilla käännösvastineilla.
Nyt esimerkiksi
suomennoksen mukaan
Jeesus luettelee käskyjä
rikkaalle nuorukaiselle näin:
Markus (10:19) kirjoitti:
Käskyt sinä tiedät:
'Älä tapa',
'Älä tee huorin',
'Älä varasta',
'Älä sano väärää todistusta',
'Älä toiselta anasta',
'Kunnioita isääsi ja äitiäsi'.
Alkutekstissä on tässä kohden
kuitenkin eri sana
kuin aiemmin käsittelemässämme
Korinttolaiskirjeen kohdassa,
jossa käännösvastineena oli anastaminen.
Kirjaimellisesti kääntäen siis
Jeesus puhuu nuorukaiselle
käskyistä,
jotka koskevat
varastamista
ja sittten toisaalta
riistämistä
me apostereses
älä riistä
Nuorukainen väitti noudattaneensä
kaikki näitä nuoruudesta asti.
Mutta Jeesus nostaa riman huippukorkeuteen
ja tekee tiettäväksi,
mitä tarkoittaa riistäminen.
Markus (10:21) kirjoitti:
mene, myy kaikki, mitä sinulla on,
ja anna köyhille,
niin sinulla on oleva aarre taivaassa
Siis ehkä nuorukainen
ei varastanut niinkuin kleptomaani.
Ehkä hän ei anastanutkaan
eli ottanut väkivalloin mitään keltään.
Mutta hän ei ollut täydellinen
sen käskyn suhteen,
jossa puhutaan riistämisestä.
Hänellä olisi ollut paljon jaettavaa köyhille.
Mutta sitä hän ei halunnut tehdä,
vaan piti sen itsellään ja näin riisti.