Kirjaimellisesti kääntäen
noissa kohdissa on sanat
Eli
Kun käännöksissä on sana Herra vain yhden kerran,
niin se voi olla käännös kummasta sanasta tahansa.
(Tosin myös sanasta Adon, joka voi tarkoittaa myös ihmistä)
Joissakin käännöksissä JHVH ja Adonaj on erotettu toisistaan näin:
JHVH -> HERRA
Adonaj -> Herra
Hyvin yleinen ilmaisu Raamatussa on
Ensimmäien kerran se esiintyy seuraavassa kohdassa:
Mooses (Gen 2:4) kirjoitti:Herra Jumala teki maan ja taivaan
Siis tuossa kohdassa on sanat
Jahve on nimi.
Näin sanoo Herra Herra
on oikeammin käännettynä
Näin sanoo Herra Jahve
Joskus Jumalan nimenä on enemmän kuin tuo Jahve.
Esimerkiksi
(Jes 10:24)
näin sanoo Herra, Jahve Sebaot
Olen avannut teemablogin otsikolla
JUMALAN NIMI Siihenkin voi kommentoida.