ei löydy Raamatun alkutekstistä.
UT:n puolella
miehen ja naisen välistä Rakkauttakin
kuvataan verbillä agapao
sekä substantiivilla agape.
Ystävien välistä rakkautta
kuvataan verbillä fileo
sekä substantiivilla filos.
Aviopuolisoiden välinen Rakkaus
on kuva
Kristuksen ja Morsiamen
välisestä Rakkaudesta.
Eli sama Rakkaus,
joka vallitsee ihmisten kesken
on kuva myös Jumalan Rakkaudesta.
Paavali (Tiit 3:4) kirjoitti:
Mutta kun Jumalan,
meidän vapahtajamme,
hyvyys ja ihmisrakkaus ilmestyi
Tässä ei käytetä ilmaisua
agape
vaan pohjana on
filos.
Vanhan Testamentin puolella
Rakkaus ilmaistaan sanalla
- אַהֲבָה
'ahăbâ
joka tulee verbistä
- אַהַב
'ahab
Jos käännämme tuon Rakkauden
jonain muuna kuin rakastamisena,
niin teemme väkivaltaa alkutekstille.
Lievemmin ilmaistuna
jos sama alkutekstin sana
käännetään vaihtelevasti,
niin silloin on kysymyksessä tulkinta.
Ja tulkinta kadottaa aina jotakin
kokonaisuudesta.
