Sivu 1/1

Pyhyyden Hengen puolesta

ViestiLähetetty: 16.01.2016 17:35
Kirjoittaja talutettava
Ajattelin laittaa esille tämän Roomalaiskirjeen 1. luvun kohdan, missä ilmoitetaan Kristuksen kuolleistnousemisen voimasta, ja sen mahtavasta merkityksestä.

Paavali (Room. 1:1-6) kirjoitti:
Paavali, Jeesuksen Kristuksen palvelija, kutsuttu apostoli, erotettu julistamaan Jumalan evankeliumia,
jonka Jumala on edeltä luvannut profeettainsa kautta pyhissä kirjoituksissa,
hänen Pojastansa - joka lihan puolesta on syntynyt Daavidin siemenestä
ja pyhyyden hengen puolesta kuolleistanousemisen kautta asetettu Jumalan Pojaksi voimassa - Jeesuksesta Kristuksesta, meidän Herrastamme,
jonka kautta me olemme saaneet armon ja apostolinviran, että syntyisi uskon kuuliaisuus hänen nimeänsä kohtaan kaikissa pakanakansoissa,
joihin tekin, Jeesuksen Kristuksen kutsumat, kuulutte


Tämä tekstilainaus on KR33/38-käännöksestä, ja kun olen katsonut muista
käännöksistä, niin siellä tuo Kirkkoraamatun "asetettu" ( jae 4. ) on yleensä
esitetty voisiko sanoa eri merkityksessä.

Miten on, alkutekstejä/merkitystä tutkivat, mikä on alkutekstien valossa oikea ilmaisu?

Re: Pyhyyden Hengen puolesta

ViestiLähetetty: 16.01.2016 17:54
Kirjoittaja kalamos
Kysymyksessä on verbi
horidzo = rajoittaa
eli substantiivi
horos = raja

Jeesusta ei asetettu Jumalan Pojaksi, kun Hän nousi kuolleista.
Tuo tapahtuma rajoittaa eli osoittaa Hänet Jumalan Pojaksi.

Raamatusta käy ilmi lukemattomia kertoja,
että Hän oli Jumalan Poika jo ennen ylösnousemistaan,
ikuisuudesta asti.

Samaa verbiä käytetään myös rajauksessa, mikä aiheutuu siitä,
että Jumala on esimerkiksi määrännyt/päättänyt - vaikkapa tämän päivän:

Hebr 4:7 kirjoitti:niin hän taas määrää päivän, "tämän päivän"

Re: Pyhyyden Hengen puolesta

ViestiLähetetty: 16.01.2016 18:55
Kirjoittaja talutettava
kalamos kirjoitti:Kysymyksessä on verbi
horidzo = rajoittaa
eli substantiivi
horos = raja

Jeesusta ei asetettu Jumalan Pojaksi, kun Hän nousi kuolleista.
Tuo tapahtuma osoittaa Hänet Jumalan Pojaksi.


Tuota osoittaa ilmaisua käyttää Aapeli Saarisalo omassa käännöksessään,

Kuva
ja pyhyyden Hengen puolesta kuolleitten
nousemuksen kautta voimassa osoitettu
Jumalan Pojaksi


Vanhassa Bibkiassa on käytetty "on ilmoitettu" ilmausta.
Ruotsin Bibliassa on käytetty "är bevisad" ilmausta
Beshitta käyttää ilmausta "was made known".

Näistä muista käännöksistä tulee selkeämmin esille, että
voitto kuolemasta osoittaa, ilmoittaa, tekee tiettäväksi, että
Hän on Jumalan Poika.

Re: Pyhyyden Hengen puolesta

ViestiLähetetty: 17.01.2016 11:05
Kirjoittaja kalamos
Juuri noin. Siis se, että Jeesus nousi kuolleista,
rajaa eli osoittaa sen, että Hän ei ollut vain tavallinen ihminen.
Hän oli ja on aina ollut Jumala ... Jumalan tykönä,
kuten Johannes evankeliuminsa alkurivillä toteaa.
JUMALAN POIKA ... ISÄN JUMALAN rinnalta annettiin meille siten,
että Hän syntyi ihmiseksi ihmisten keskuuteen.

Kuva
Jesaja (9:5) kirjoitti:Sillä lapsi on meille syntynyt, POIKA on meille annettu,
jonka hartioilla on herraus, ja hänen nimensä on:
Ihmeellinen neuvonantaja, Väkevä Jumala, Iankaikkinen isä, Rauhanruhtinas.