Olen huomannut, että joissain kohdissa ainakin VT:ssä Vanha Kirkko Raamattu 33/38 kääntää eri tavalla kuin King James Version. Ja semmoinen ajatus on ollut että King Jamesissä olisi ollut järkevämmät sanat. Raamattu.uskonkirjat.net sivustolla King Jamesissä on vielä hakasulkeissa jakeitten jälkeen sanatarkat sanat, jos se KJV:ssä ei ole ollut sanatarkka.
-92:han on niin huono että sitä en lue lainkaan eikä se pyrikkään sanatarkkoihin käännöksiin. Joskus kun otin sen käteen niin huomasin siinä erilaisen hengen kuin -33/38 käännöksen Raamatussa. Ja kun luin sitä niin tuntui että teksti ei olisi ollut Sanan mukaista.
Joku suositteli Facebookissa viestissään Raamattu Kansalle -käännöstä niin laitoin sen tilaukseen. Ehkä vähän hölmöä kysyä näin vasta tilaamisen jälkeen siitä, mutta onko se sitten hyvä käännös?
Minulla on nyt muodostunut mielipide, oikea tai väärä, että Kr33/38 kääntäisi vähän heikommin VT:tä mutta hyvin UT:ta. Tämän vuoksi minä tilasin sen Raamattu Kansalle -käännöksen.