Osaako joku listata Raamatut

Osaako joku listata Raamatut

ViestiKirjoittaja Magda-sisko » 25.11.2017 14:47

siis kaikki suomalaiset käännökset 1776 bibliasta tähän päivään?
Magda-sisko
 

Re: Osaako joku listata Raamatut

ViestiKirjoittaja kalamos » 25.11.2017 15:46

No eiköhän noita yhdessä löydetä aika monta.
Aloitan nyt kuitenkin ihan sieltä vanhimmasta päästä.

    Uusi Testamentti
    1548

    Vanha Testamentti
    1552

    Kirkkoraamattu
    1642

    Biblia + Apokryfikirjat
    1776 (1872)

    Uusi Testamentti ja Psalmit
    1928 BRITANNIAN JA ULKOMAAN RAAMATTUSEURA

    Kirkkoraamattu
    1933/38

    Aapeli Saarisalon Uuden Testamentin suomennos
    1968-1969

    Uusi Testamentti nykysuomeksi
    1972

    Uusi Testamentti ja Psalmit nykysuomeksi
    1973

    SUURI ILOSANOMA Uusi Testamentti kaksoissuomennoksena
    1980

    Kirkkoraamattu + Apokryfikirjat
    1992 / 2007

    Jumalan Kansan Raamattu
    1992

    Raamattu kansalle UT
    1999

    Raamattu kansalle Psalmien kirja
    2002

    Raamattu kansalle
    2012

    Pyhä Raamattu (Suomen Tunnustuksellinen Luterilainen Kirkko)
    2017

Erikseen mainittakoon UT:n suomennos
kirjasta Living Bible:

    Elävä Uutinen
    1977
Lisäksi hallussani on erään seuran kääntämiä suomennoksia,
joita en kuitenkaan tuo tässä enempää esiin.

Muokkaan listaa sitä mukaan kuin löytyy korjattavaa täydennettävää.
Avatar
kalamos
 
Viestit: 6546
Liittynyt: 27.08.2014 07:31

Re: Osaako joku listata Raamatut

ViestiKirjoittaja Magda-sisko » 25.11.2017 15:58

Kiitos vaikuttavasta listasta. Näin jossain 2007 käännöksen otsikon, vai näinkö unta? Onko silloinkin tehty jokin käännös?

En muuten ole nähnyt 1992 apokryfikirjoja. Onko se erillinen teos?


Sitten vielä, onko pipliaseuran 2017 Markuksen evankeliumi sama kuin STLK:n 2017, vai miten se menee? Vai käänsikö pipliaseura oman koko käännöksen samaan aikaan kuin STLK?

http://www.piplia.fi/pipliaseuralta-uus ... onna-2017/

Pähkäilee hän.
Magda-sisko
 

Re: Osaako joku listata Raamatut

ViestiKirjoittaja kalamos » 25.11.2017 16:07

Apokryfikirjojen nykyinen käännös hyväksyttiin 2007.

Ainakin tänä päivänä on jo myynnissä vuoden 1992 käännöstä,
jossa on mukana tuo apokryfikirjojen uusi suomennos.


Tuo Pipliaseuran käännös taitaa tosiaan olla vain Markuksen evankeliumista.
Lienee siis ihan omansa.

Täydentelen tuota listaani,
kun saan selvyyttä asioihin.

Kiitos näistä täsmennyksistä.
Avatar
kalamos
 
Viestit: 6546
Liittynyt: 27.08.2014 07:31

Re: Osaako joku listata Raamatut

ViestiKirjoittaja Magda-sisko » 25.11.2017 16:32

Kiitos itsellesi. Minun kommentit ovat kysymyksiä, ei täsmennyksiä :question:

Olen vähän out of order näiden käännösten kanssa. Tuleekohan niitä liikaa nykyään? Mutta kiitos tuosta tiedosta 1992 apokryfeistä.
Magda-sisko
 

Re: Osaako joku listata Raamatut

ViestiKirjoittaja kalamos » 25.11.2017 19:01

Yksittäisiä Raamatun kirjoja on siis myös käännetty.
Magda-sisko toikin jo esiin
Suomen Pipliaseuran
Evankeliumikäännöksen

    Markuksen evankeliumi
    2017


Kaarlo Syvännön tytär Mirja Ronning
perusti 1990 yhdistyksen Jerusalemin Raamatuntutkijat KY (JRT)
JRT on kääntänyt seitsemän VT:n kirjaa

    Ensimmäinen Mooseksen kirja
    1991 1992 1996

    Joel
    Obadja
    Habakuk

    1995 1996

    Ruut
    1996

    Sakarja
    1999

    Jesaja
    2014

Tuomas Levänen on kääntänyt paljon

Avatar
kalamos
 
Viestit: 6546
Liittynyt: 27.08.2014 07:31

Re: Osaako joku listata Raamatut

ViestiKirjoittaja 23JA119 » 02.03.2018 09:27

καλαμος kirjoitti:No eiköhän noita yhdessä löydetä aika monta.
Aloitan nyt kuitenkin ihan sieltä vanhimmasta päästä....

-------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Suomeksi Uusi testamentti ilmestyi Agricolan kääntämänä vuonna 1548 (Se Wsi Testamenti), psalttari 1551 (Dauidin Psalttari) sekä katkelmia Vanhasta testamentista vuosina 1551 ja 1552 (Weisut ia Ennustoxet, Ne Prophetat).
Agricolan tavoitteena oli kääntää koko Raamattu suomeksi, mutta työ loppui rahoituksen puutteeseen.

Vuosina 1602 ja 1638 Suomessa asetettiin komiteoita kokonaisen Raamatun kääntämiseksi.
Vuoden 1602 komitean asetti kuningas Kaarle IX, ja sen puheenjohtajina toimivat Turun piispat Ericus Erici Sorolainen ja Aeschillus Petraeus.
Komitea sai käännöksen valmiiksi, mutta se ei koskaan päässyt painoon.

Uutta käännöstyötä johti uusi piispa Isaacus Rothovius, joka hankki käännökselle rahoituksen vuoden 1638 valtiopäiviltä.
(Uusi komitea hyödynsi kuitenkin todennäköisesti myös aiempien kääntäjien tekemää työtä, koska käännös valmistui kolmessa vuodessa.)
Vuonna 1642 ilmestyi vihdoin ensimmäinen kokonainen Raamattu suomeksi (Biblia, Se on: Coco Pyhä Ramattu Suomexi).
.........................................................................................
Toinen. Bibliasta tehtiin uusi Henricus Florinuksen toimittama painos vuosina 1683 (UT) ja 1685 (VT). Syynä uuteen painokseen olivat sekä kieliasun tarkistaminen että pienikokoisemman ja halvemman version tarpeellisuus. (Revision)
...........................................................................................
Kolmas. Anders Lizeliuksen toimittama painos valmistui vuonna 1758.
............................................................................................
Neljäs painos vuonna 1776.
Tämä vuoden 1776 uudistettu versio oli merkittävin vuoden 1642 alkuperäisen käännöksen jälkeen. Siitä otettiin useita painoksia ja se levisi koko maahan ja tavallisiinkin koteihin. Biblian versiota, johon on lisätty Lutherin kirjoittamat esipuheet kullekin luvulle, koko Raamatulle sekä aakkoselliset selitykset ja mittayksiköt, kutsutaan Rekisteriraamatuksi.
Rekisterin on koonnut luultavasti toimittaja Lizelius.
.................................................................................................
A. W. Ingman julkaisi uuden korjatun (Revision) laitoksen vuosina 1858 ja 1859.
Hänen käännöksensä eivät kuitenkaan saaneet yleistä hyväksyntää.
Vuoden 1859 Raamattua kutsutaan koetusraamatuksi, koska myyntiin laitettujen kappaleiden kanteen määrättiin liimattavaksi lappu "Koetus-käännös".
.................................................................................................
Vuonna 1861 asetettiin raamatunkäännöskomitea uuden käännöksen aikaansaamiseksi.
Työtä varten Suomen senaatti asetti 1861 virallisen komitean, jonka johtoon määrättiin silloinen eksegetiikan professori Gabriel Geitlin.
Komitean 1869–86 valmistamaa Vanhaa testamenttia ei kirkolliskokous kuitenkaan koskaan hyväksynyt.
Asetettiin uusi komitea, jonka 1912 julkaiseman Uuden testamentin kirkolliskokous vuonna 1913 erinäisin muutoksin otti vanhan käännöksen rinnalla väliaikaisesti käyttöön.
Kokonainen uusi käännös, jota nykyään kutsutaan Vanhaksi kirkkoraamatuksi, hyväksyttiin vuosina 1933 (VT) ja 1938 (UT).
......................................................................................................
23JA119
 
Viestit: 4
Liittynyt: 25.02.2018 02:01


Paluu Raamattukäännökset

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 0 vierailijaa