Katsokaa Minuun ja Pelastukaa
Kävin läpi viestiketjuja tässä kategoriassa ja sieltä eräästä keskustelusta löytyi
tällainen helmi.
Todellakin, englanninkielisissä käännöksissä käytetään tuon mukaista käännöstä.
Suomalaisessa käännöksessä sanotaan:
Minusta tuo englantilainen käännös on upea, kertakaikkiaan upea.
Jos katse on Jeesuksessa Kristuksessa, pelastuksen Päämiehessä, olemme turvassa.
Aito on aito, ja jäljitelmät ovat eksytystä.
Ei ole toista Pelastajaa.
Kiitokset Jukalle tuomastasi helmestä.
Mutta suurin kiitos Jumalalle pelastuksesta Jeesuksessa Kristuksessa!
tällainen helmi.
Jukka1954 kirjoitti:Yksinkertaisesti ja konstailematta julistettuun Kristuksen evankeliumiin on kätketty Jumalan voima, joka pelastaa siihen uskovan ihmisen. Herra sanoo: "Katsokaa Minuun ja pelastukaa!" (Jes. 45:22, engl.käännös).
Todellakin, englanninkielisissä käännöksissä käytetään tuon mukaista käännöstä.
Suomalaisessa käännöksessä sanotaan:
Jesaja (45:22) kirjoitti:Kääntykää minun tyköni ja antakaa pelastaa itsenne, te maan ääret kaikki,
sillä minä olen Jumala, eikä toista ole.
Minusta tuo englantilainen käännös on upea, kertakaikkiaan upea.
Jos katse on Jeesuksessa Kristuksessa, pelastuksen Päämiehessä, olemme turvassa.
Aito on aito, ja jäljitelmät ovat eksytystä.
Ei ole toista Pelastajaa.
Kiitokset Jukalle tuomastasi helmestä.
Mutta suurin kiitos Jumalalle pelastuksesta Jeesuksessa Kristuksessa!