Sovitti ... sovittaa ?

Keskustelemme kaikesta taivaan ja maan välillä - Sanan pohjalta.
Alku. Synti, Sovitus, Pelastus, Usko ja Elämä. Lopun tapahtumat.

Sovitti ... sovittaa ?

ViestiKirjoittaja kalamos » 12.03.2021 19:00

:bible:
Paavali (2 Kor 5:18-20) kirjoitti:
Mutta kaikki on Jumalasta,
joka on sovittanut meidät
itsensä kanssa Kristuksen kautta
ja antanut meille sovituksen viran.

Sillä Jumala oli Kristuksessa
ja sovitti maailman itsensä kanssa
eikä lukenut heille heidän rikkomuksiaan,
ja hän uskoi meille sovituksen sanan.

Kristuksen puolesta me siis olemme lähettiläinä,
ja Jumala kehoittaa meidän kauttamme.
Me pyydämme Kristuksen puolesta:
antakaa sovittaa itsenne Jumalan kanssa.
Avatar
kalamos
 
Viestit: 6603
Liittynyt: 27.08.2014 08:31

Re: Sovitti ... sovittaa ?

ViestiKirjoittaja kalamos » 13.03.2021 21:06

Tuossa näyttäisi olevan ristiriita.
Tämänkaltaisella foorumilla,
jossa nyt olemme,
tuo ei ehkä tunnu
yhdellekään keskustelijalle
olevan ongelma.

Päinvastoin.
Herää kysymys,
että mitä se kalamos nyt taas oikein ...

Mutta olen törmännyt tuohon asiaan
muilla foorumeilla.

Kun sitten taas kerran näin kävi,
niin kysyin 'vastaväittäjältä',
että miten tuo kohta pitäisi
hänen mielestään kääntää.

En koskaan saanut vastausta.
Tuohon katkelmaan vedoten
hän kuitenkin halusi opettaa,
että kaikki ovat sovitetut.

Ja niin kyllä ovatkin.
Se sanotaan selvästi
jakeissa 18 ja 19.

    Esimerkiksi kummankin Jeesuksen
    rinnalle ristiinnaulitun synnit olivat Jeesuksen päällä
    ja Hän kuoli niiden kera.
    Mutta vain toinen sai lupauksen Paratiisiin pääsystä

Mutta mitä sitten sanotaan
jakeessa 20,
johon ystävä toisella foorumilla
eristyisesti tähtäsi.

Suomennos ei ole ihan kirjaimellinen.
Viimeinen virke tuossa katkelmassa
ei sisällä alkutekstissä sanoja
- antakaa
- itsenne
Laitan ne nyt hakasulkuihin.

:bible:
Paavali (2 Kor 5:20) kirjoitti:Kristuksen puolesta me siis olemme lähettiläinä,
ja Jumala kehoittaa meidän kauttamme.
Me pyydämme Kristuksen puolesta:

[antakaa] sovittaa [itsenne] Jumalan kanssa.


Ja miten tuo sitten olisi käännettävissä,
ilman noita lisättyjä sanoja.

En äkkiseltään löytänyt
suomen- ruotsin- enkä englanninkielellä
käännöstä,
jossa ei olisi jotakin ainakin
tuon ensimmäisen olemattoman sanan kohdalla.

Mutta vanha venäjänkielinen käännös (RSV)
ilmaisee asian ilman kumpaakaan lisäystä.

:bible: RSV
примиритесь с Богом


Ja tämä siis alktekstistä,
joka menee näin:

:bible: Kreikka foneettisin kirjaimin
katallagete to theo


Novumin kreikka-suomi interlineaari kääntää:

:bible:
(tulkaa) sovitetuiksi (kanssa) Jumalan


Niin.
Venäjänkielinen käännös.

при

Etuliite
ilmaisee
verbin yhteydessä
johonkin päämäärään tai tulokseen
johtavaa liikettä.

Ja tässä se päämäärä
on rauha tai sovitus

мирить = rauhoitella / sovitella

Etsin yhä suomennosta,
jossa ei olisi noita ylimääräisä sanoja.

:bible: kalamos
Pyydämme puolesta Kristuksen
sopimaan Jumalan kanssa


:rolleyes:

Annora avaa varmaan taas Lutherin käännöksen.
Avatar
kalamos
 
Viestit: 6603
Liittynyt: 27.08.2014 08:31

Re: Sovitti ... sovittaa ?

ViestiKirjoittaja עֵד » 13.03.2021 23:33

No mites Biblia 1776?

:bible:
Niin me rukoilemme siis Kristuksen puolesta,
että te Jumalan kanssa sovitte.
Avatar
עֵד
 
Viestit: 1470
Liittynyt: 06.06.2015 08:37

Re: Sovitti ... sovittaa ?

ViestiKirjoittaja kalamos » 14.03.2021 10:34

Tuo on erittäin hyvä.
Kiitos.

Eilen vanhoja käännöksiä selatessani
kiinnitin huomioni
tuohon rukoilemiseen.
Me pyydämme ja oikein rukoilemme
ihmisiä ...

:bible: UT 1548
Sille ette Jumala he' manapi meiden cauttame
Nin me rucolema sis Christusen polesta
ette te * souitta Jumalan cansa.


:bible: KR 1642
Sillä Jumala neuwo meidän cauttam.
Nijn me rucoilemma sijs Christuxen puolesta/
että te Jumalan cansa sowitta.


Englanninkielisissä versioissa
ollaan myös hyvin lähellä kirjaimellista käännöstä.

:bible: KJV
we pray you in Christ's stead,
be ye reconciled to God.


:bible: Darby
Be reconciled to God.


Kaiken näiden jälkeen
ilostuin tuosta venäjänkielisestä käännöksestä,
kun siinä ei ollut kirjaintakaan
ennen tuo verbiä
niinkuin ei ole alkutekstissäkään.

Tosin tuossa venäjänkielisessäkin
on vielä yksi sana liikaa.
Laitan sen hakasulkuihin.

:bible: RSV
примиритесь [с] Богом


Sillä alkutekstissä ei ole tuota sanaa
'kanssa'.

:bible: Kreikka foneettisin kirjaimin
katallagete to theo


Tuossa on verbin perässä
vain sana
'Jumala'
määräävän artikkelin kera
datiivissa.

Verbin vartalo
allassō
taas tarkoittaa
vaihtamista/muuttamista.

Eli edistymiseni ei nyt ole havaittavissa,
mutta päädyn kääntämisessäni
nyt seuraavaan muuttokäskyyn.

:bible: Kreikka foneettisin kirjaimin
katallagete to theo


:bible: kalamos
Muuttakaa/Vaihtakaa Jumalalle.
Avatar
kalamos
 
Viestit: 6603
Liittynyt: 27.08.2014 08:31

Re: Sovitti ... sovittaa ?

ViestiKirjoittaja Annora » 14.03.2021 19:44

18 Aber das alles von Gott, der uns mit ihm selber versöhnet hat durch Jesum Christum und das Amt gegeben, das die Versöhnung prediget.

Annora
18 Mutta tämä kaikki Jumalalta, joka meidät sovitti hänen itsensä kanssa Jeesuksen Kristuksen kautta, on antanut korkean viran saarnata sovintoa.

19 Denn Gott war in Christo und versöhnete die Welt mit ihm selber und rechnete ihnen ihre Sünden nicht zu und hat unter uns aufgerichtet das Wort von der Versöhnung.

Annora
19 Koska Jumala oli Kristuksessa ja sovitti maailman itsensä kanssa, niin hän ei pannut muistiin heidän syntejään heidän päälleen ja on rakentanut sovinnon sanan keskuuteemme.

20 So sind wir nun Botschafter an Christi Statt; denn Gott vermahnet durch uns. So bitten wir nun an Christi Statt: Lasset euch versöhnen mit Gott!

Annora
20 Niin olemme nyt suurlähettiläitä Kristuksen sijasta; siitä Jumala muistuttaa kauttamme. Joten pyydämme Kristuksen sijasta: Sallikaa itsellenne sovitus Jumalan kanssa.
Avatar
Annora
 
Viestit: 571
Liittynyt: 13.06.2018 13:45

Re: Sovitti ... sovittaa ?

ViestiKirjoittaja kalamos » 14.03.2021 20:46

Kiitos Annora!

Jumala on yksipuolisesti tehnyt liiton
Jeesuksen veressä.
Siis siten, että antoi oman Poikansa
teurastettavaksi UhriKaritsana.

Jumalan Karitsa on ottanut pois syntimme.
Mutta ... meidän täytyy sallia tuo sovitus.

Mitä Sovitus on.
Itse asiassa se on yhtä kuin Peittäminen.

Kun Jumala käski Nooan peittää
maapiellä pelastuksen arkki sisältä ja päältä,
niin siinä on ilmaisu,
joka VT:n puolella tarkoittaa sovitusta.

Golgatalla tuo maapiki muodostui
maahan vuotaneesta Vapahtajan verestä.

Nooa teki jotakin.
Samoinkuin Israelin kansan
kukin perheenisäntä
teki pääsiäisenä.
Sively pelasti kuolemasta Elämään.

Jälleen hapuillen tavoittelen
ehkä mahdotonta.
Kahden sanan kirjaimellista käännöstä
alkutekstistä.

:bible: Kreikka foneettisin kirjaimin
katallagete to theo


:bible: kalamos
Puettautukaa Jumalalle.
Avatar
kalamos
 
Viestit: 6603
Liittynyt: 27.08.2014 08:31

Re: Sovitti ... sovittaa ?

ViestiKirjoittaja Annora » 15.03.2021 17:43

Hmnn... Kreikan kieltä en osaa, mutta olethan jo nähnyt tämän:

https://raamattu.uskonkirjat.net/servle ... &ent2=5649
Avatar
Annora
 
Viestit: 571
Liittynyt: 13.06.2018 13:45

Re: Sovitti ... sovittaa ?

ViestiKirjoittaja kalamos » 15.03.2021 19:48

Tiedän kyllä tuon. Erittäin hyvä.
Kiitos kun muistutit tuon olemassaolosta.
Itse käytän enemmän muita vastaavia ...
myös maksullisia versioita.
https://kalamos.foorumi.eu/viewtopic.php?f=583&t=165

Tuon jakeen käännökset ovat kaikki
erittäin hyviä ja ymmärrettäviä.

Minä yritän nyt kuitenkin tavoittaa
tiukan kirjaimellisen käännösvaihtoehdon
syystä, joka käy ilmi avauksesta.

Eli tuon jakeen avulla
jotkut yrittävät opettaa,
että kaikki pelastuvat.

Ja he sanovat aivan oikein,
että esimerkiksi suomennos 1938
ei ole kirjaimellinen.

Ja niin minä haluan löytää
juuri sen, mitä tuossa kohden
kirjaimellisesti sanotaan.

Tuo verbi on suomalaiselle
jo rakenteeltaan erikoinen:
aoristi (2), imperatiivi, passiivi,
monikon toinen persoona.

Kaiken kaikkiaan jae,
ja erityisesti sen viimeinen lause,
jossa on oikeastaan vain kaksi sanaa,
on niin ladattu,
että sen sisällön tavoittaminen
on vaivan arvoinen.

Ja niin olen sitä nyt maistellut
kuin kokki kolmonen.

Se on
lämmin, suloinen, kutsuva
kattaus Jumalalta.

Tuli mieleen ...
joo nyt sopii sanoa nimikin.
Leif Nummelaa kuuntelin radiosta.

Hänen erinomainen puheensa
sisälsi kysymyksen
hänen lempiammatistaan.

Ja hän oli tullut siihen tulokseen,
että se liittyisi tilanteeseen,
jossa pankit päättäisivät
antaa lainat kaikille anteeksi.
Siis kaikki velat pyyhittäisiin pois.

Ja hän olisi se,
joka saisi mennä kertomaan
tämän velallisille.

Ei muuta kuin nimi tuohon.
Ja asia on sillä selvä.

Tätä me pyydämme.
Kristuksen puolesta.
Avatar
kalamos
 
Viestit: 6603
Liittynyt: 27.08.2014 08:31


Paluu Sana ja Elämä

Paikallaolijat

Käyttäjiä lukemassa tätä aluetta: Ei rekisteröityneitä käyttäjiä ja 3 vierailijaa

cron