Raamatun fraasit
Monissa kielissä on vaikeaselkoisia sanontoja joista ei voi päätellä niiden tarkoitusta.
Englannin kielessä niitä sanotaan idiomeiksi ja fraaseiksi.
Juutalaiset ovat monissa sanarikkaissa kirjoituksissaan viljelleet sanontoja varmaan eniten maailmassa.
Tämä on Raamatun kielen tutkijoille ongelma; vaikeaselkoisissa paikoissa voi asiayhteydestä yrittää arvata, mitä niissä tarkoitetaan.
Niitä saattavat olla esimerkiksi kameli ja neulansilmäportti, toisen posken kääntäminen tai ruumiinjäsenen irti leikkaaminen. Puhumattakaan VT:n hankaluuksista.
Tai sitten ei, kuka tietää
Englannin kielessä niitä sanotaan idiomeiksi ja fraaseiksi.
Juutalaiset ovat monissa sanarikkaissa kirjoituksissaan viljelleet sanontoja varmaan eniten maailmassa.
Tämä on Raamatun kielen tutkijoille ongelma; vaikeaselkoisissa paikoissa voi asiayhteydestä yrittää arvata, mitä niissä tarkoitetaan.
Niitä saattavat olla esimerkiksi kameli ja neulansilmäportti, toisen posken kääntäminen tai ruumiinjäsenen irti leikkaaminen. Puhumattakaan VT:n hankaluuksista.
Tai sitten ei, kuka tietää